William of Ockham, Dialogus,
part 3, tract 2, book 3, chapters 22-23.

Text and translation by John Scott.

Copyright (c) 1999, The British Academy

 

CAP. XXII.

{XXIII &NaRe} Discipulus Cerno quod ratio quam {allegasti add. &Mz} a 17 c. usque hic {*usque hic: huc usque &NaRe} tractavimus fundatur in duobus, quorum primum est quod nulla communitas seu congregatio mortalium, nec universalis nec particularis, est optime disposita nisi unum caput seu rectorem summum {*supremum &NaRe} habeat, cui omnes nullo excepto {*exempto NaRe} quo ad omnia quae pro communi utilitate sunt necessario facienda sint subiecti. et {*om. &NaRe} Quod multum apparentiae videtur habere, quia ubi non est unitas non est facile concordiam conservare. Non est autem una congregatio seu multitudo, neque universalis neque particularis, quae non habeat {*habet &MzNaRe} unum caput seu rectorem, quia, ut testatur beatus Cyprianus, prout legitur 24, q. 1, c. Loquitur, ubi est unitas oportet quod eius origo ab uno incipiat quia, ut dicit ibidem, "ab unitate exordium proficiscitur." {*Ergo add. &NaRe} in quacunque communitate seu congregatione est unitas, illa unitas {illa unitas om. &Re} ab uno incipit. Ille autem unus non est nisi caput et rector communitatis. Ergo nulla communitas est vere una nisi illa {*om. &NaRe} cuius caput et {caput et om. &NaRe} rector est unus ita ut omnes alii sint membra ipsius.

Chapter 22

Student I see that the argument which we have treated from chapter 17 up to here is based on two [points], of which the first is that no community or gathering of mortals, whether universal or particular, is best regulated unless it has one supreme head or ruler, to whom everyone else, with no exception, is subject with respect to everything that has necessarily to be done for the common benefit. This seems to have much plausibility, because where there is not unity it is not easy to preserve harmony. There is not one gathering or multitude, however, whether universal or particular, which does not have one head or ruler, because as blessed Cyprian attests, as we read in 24, q. 1, c. Loquitur [c.18, col.971], where there is a unity it is necessary that its beginning springs from one thing, since, as he says there "its beginning sets out from unity." In any community or gathering in which there is unity, therefore, that unity begins from one thing. That one thing, however, is nothing but the head and ruler of the community. No community is truly one, therefore, unless there is one head and ruler of it, so that all the others are its members.

Item {iterum &Re} unitas communitatis seu congregatio {*congregationis &NaRe} non est nisi unitas ordinis secundum superioritatem et inferioritatem, ut quilibet respectu alterius sit inferior sive {*vel &NaRe} superior vel plures sint inferiores respectu unius superioris, quia ubi essent {sunt &Na} [[corrected to essent margin]] plures superiores respectu unius inferioris non esset verissia {*verissima &MzNaRe} unitas quae est optima dispositio communitatis. Oportet igitur {*ergo &NaRe} quod summus {*supremus &NaRe} {*superior add. &NaRe} in communitate potissima {*una add. &NaRe} sit unicus, et ita videtur multum {*trs. &MzNaRe} apparens quod nulla communitas, nec particularis nec universalis, est optime ordinata nisi habeat unum caput vel {*seu &MzNaRe} rectorem, cui {*cuius &NaRe} omnes alii sunt {*sint &MzNaRe} subiecti. Unde et una domus non est optime disposita nisi habeat unum patremfamilias, nec una villa nec una civitas nec unum regnum optime gubernatur nisi ab uno summo {*supremo &NaRe} regatur {fungatur &Mz}. Et ideo omnes volentes secundum rationem politice vivere unum caput summum {*supremum &NaRe} constituerent super omnes.

Again, the unity of a community or gathering is nothing but a unity of order according to superiority and inferiority, so that everyone is an inferior or a superior with respect to another person or many are inferior with respect to one superior, because where there were many superiors with respect to one inferior there would not be the most genuine unity which is the best regulation of a community. It is necessary therefore that the supreme superior in the one most important community be single, and so it seems quite clear that no community, whether particular or universal, is best ordered unless it has one head or ruler, whose subject everyone one else is. Whence one home also is not best regulated unless it has one head of the family, nor are one village, one town or one kingdom best governed unless they are ruled by one who is supreme. And therefore all who have wanted to live politically according to reason have set up one supreme head over themselves.

Secundum in quo videtur fundari ista {*illa &NaRe} ratio est quod imperator et alii laici non sunt, in omnibus quae spectant ad gubernationem ipsorum et correctionem si deliquerint {delinquerint &NaRe}, subditi summo pontifici. Quod {quia &Mz}, ut {om. &Na} videtur, non habet tantam apparentiam sicut primum. Ideo pro isto alias {*aliquas &NaRe} allegationes {*trs. &Na} adducas.

The second [point] on which that argument seems to be based is that the emperor and other laymen are not subject to the highest pontiff in all matters which pertain to their governing and their correcting if they transgress. It seems that this does not have as much plausibility as the first [point]. Would you therefore adduce some arguments for it?

Magister Pro ista {*isto &MzNaRe} poteris tu colligere allegationes quamplures ex primo huius {huiusmodi &MzNa} ac {*om. &NaRe} pluribus capitulis, specialiter. c. 28, et ex {om. &NaRe} secundo huius {huiusmodi &Na} c. 1 et 12 et {om. &Na} 14 et 15.

Master You will be able to assemble very many arguments for that [point] from many chapters in the first [book] of this [tractate], especially chapter 28, and from chapters 1, 12, 14 and 15 of the second [book] in this [tractate].

Discipulus Pro isto secundo {om. &Re} fundamento praescriptae rationis alias {*aliquas &NaRe} speciales allegationes adducas vel alias {*aliquas &NaRe} prius tactas magis exquisite pertracta.

Student Would you bring forward some particular arguments for that second basis of the above argument, or consider more carefully some already touched on?

Magister Primo huius {huiusmodi &Na} c. 28 tacta est una allegatio quae nonnullis apparet multum fortis, quae talis est. Ille non est inferior alio quoad illa in quibus ab ipso ad istum {*illum &NaRe} alium appellare {apparere &Mz} non licet, quia in omnibus in quibus unus iudex est inferior alio licet appellare {apparere &Mz} ad illum superiorem vel saltem ad {in &Mz} superiorem ipso. Sed in multis causis non licet appellare ab imperatore ad papam. Ergo {*quo add. &MzNaRe} ad multa imperator non est inferior papa. quod {*Maior &NaRe} {quia &Mz} per sacros canones probatur aperte. {*Nam add. &NaRe} Fabianus papa, ut habetur 2, q. 6, c. 1 ait, licet {"Liceat &NaReZn} appellatori viciatam causam remedio appellationis sublevare." {*Et add. &NaRe} idem eadem {*eisdem &NaRe} causa et q. c. Liceat ait, "Liceat etiam in criminalibus causis appellare, nec vox appellandi negatur eo quod {*negatur eo quod: negetur ei quem &NaRe} in supplicio sententia destinaverit." Ex his {*quibus &NaRe} colligitur quod ubicunque {ubique &Mz} habet iudex {*trs. &NaRe} superiorem ad superiorem potest appellare {*appellari &NaRe}. Minor, scilicet quod in multis causis non est appellandum ab imperatore ad papam, multis modis probatur. Hoc enim glossa 2, q. 6, c. {*Omnis add. &Re} [[Na illegible]] super verbo "sacerdotum" videtur asserere dicens, "Ergo a seculari iudice ad papam potest appellari, quod verum est vacante imperio, ut Extra, De foro competenti, {*c. add. Zn} Licet, alias et {*non &MzNaReZn}, Extra, De appellationibus {*c. add. Zn} sed {*Si Zn} duobus."

Master There is an argument touched on in chapter 28 of the first [book] in this [tractate] which seems very strong to some people, and this is it. One person is not inferior to another with respect to those matters in which it is not licit to appeal from the former to the latter, because in all matters in which one judge is inferior to another it is permitted to appeal to that superior, or at least to that one's superior. But in many matters it is not permitted to appeal from the emperor to the pope. With respect to many matters, therefore, the emperor is not inferior to the pope. The major premise is clearly proved by sacred canons. For as we find in 2, q. 6, c. 1, [Liceat col.467] Pope Fabianus says, "An appellant is permitted to alleviate a faulty case by the remedy of an appeal." And in the same causa and quaestio c, Liceat [c.20, col.472], the same pope says, "Even in criminal cases it is permitted to appeal and the voice of appeal is not denied to him for whom a sentence has resolved on punishment." We gather from these that wherever a judge has a superior, appeal can be made to the superior. The minor premise, namely that in many cases there ought not be appeal from the emperor to the pope, is proved in many ways. For the gloss on the word sacerdotum in 2, q. 6, c. Omnis [c.3, col.656] seems to assert this when it says, "Appeal can be made therefore from a secular judge to the pope, which is true with the empire unoccupied, as in Extra, De foro competenti, c. Licet, at other times not, Extra, De appellationibus, c. Si duobus."

Item glossa eodem capitulo super verbo "in commune" ait, primo {idem &Re} {*"Id est &Na} publice", ut secularis iudex audiat seculares causas, ecclesiasticus ecclesiasticas audiat. Et sic planum est quod dicitur in textu, sed {*scilicet &MzNaRe} cum dicit Anacletus, "coram patriacha aut primate ecclesiastico {*ecclesiastica &NaReZn} et coram patricio secularia negotia iudicentur." Ex quibus verbis colligitur quod in negotiis secularibus a iudice seculari et per consequens ab imperatore non est appellandum ad papam.

Again, the gloss on the words in commune in the same chapter says, "That is publicly", so that a secular judge hears secular cases and an ecclesiastical judge ecclesiastical cases. And so what is said in the text is plain, when Anacletus says, that is, "Let ecclesiastical business be judged before the patriarch or primate and secular business before a nobleman." We gather from these words that in secular business there should be no appeal to the pope from a secular judge, nor consequently from the emperor.

Discipulus Si secundum glossam primam vacante imperio licet appellare ad papam, ergo papa habet disponere de imperio, et per consequens imperator ratione imperii est inferior papa. Et ita etiam non vacante imperio licet appellare ab imperatore ad {om. &Mz} papam, etiam in secularibus causis.

Student If in accordance with the first gloss it is permitted to appeal to the pope when the empire is unoccupied, the pope therefore has the power to dispose of the empire, and consequently the emperor, by reason of the empire, is inferior to the pope. And so even when the empire is not unoccupied it is permitted to appeal from the emperor to the pope, even in secular cases.

Magister Respondetur tibi quod papa vacante imperio nihil habet disponere de imperio nisi auctoritate imperatoris instituentis eum vicarium suum vel auctoritate aliorum, scilicet Romanorum vel principum quibus concessa {*commissa &NaRe} est potestas ordinandi quis debeat gerere vicem imperatoris vacante imperio. Et ideo si vacante imperio contingit appellare ad papam hoc est inquantum papa gerit vicem imperatoris et locum imperatoris tenet. Qui autem gerit vices {*vicem &NaRe} alterius et locum eius tenet est inferior eo in hoc, quia semper vicarius est inferior eo cuius est vicarius. Ergo papa est in hoc {*trs.231 &NaRe} inferior et minor imperatore, et per consequens ab ipso {*om. &NaRe} imperatore non licet appellare ad papam.

Master The reply to you is that with the empire unoccupied the pope does not have the power to dispose of the empire, except by the authority of the emperor appointing him as his vicar or by the authority of others, that is of the Romans or of princes to whom the power of arranging who ought to act in place of the emperor when the empire is unoccupied has been committed. And therefore if it is possible to appeal to the pope when the empire is unoccupied, this is in so far as the pope acts in place of the emperor and occupies the emperor's place. He who acts in the place of another, however, and occupies his place is inferior to him in this, because a vicar is always inferior to him whose vicar he is. Therefore the pope in this is inferior to and less than the emperor, and consequently it is not permitted to appeal from the emperor to the pope.

Discipulus Licet ista instantia apparenter videatur {videtur &Mz} {inclusa vel add. &Mz} exclusa, tamen adhuc videtur posse ostendi quod pro negociis seu causis secularibus liceat ab imperatore et aliis secularibus iudicibus appellare {*ad papam add. &NaRe}. Nam ad illum licet appellare qui potest causam viciatam sublevare. Sed si causa secularis in foro seculari vel coram iudice seculari fuerit {causa add. &Mz} viciata, quia imperator {*scilicet add. &NaRe} vel alius iudex secularis non vult facere iustitiae complementum, papa potest causam taliter viciatam sublevare et ad ipsum vel alium iudicem ecclesiasticum est recurrendum pro iustitia obtinenda, Extra, De foro competenti, c. Ex transmissa et c. Verum et c. Licet et c. Ex tenore. Ergo licet appellare ab imperatore et aliis iudicibus secularibus ad papam.

Student Even if that example seems apparently to be excluded, it still seems showable nevertheless that it is permitted to appeal from the emperor and other secular judges to the pope for secular business or cases. For it is permitted to appeal to him who can alleviate a faulty case. But if a secular case in a secular forum or before a secular judge is faulty, because, that is, the emperor or another secular judge does not want to execute justice, the pope can alleviate a case made faulty like this, and recourse should be had to him or to another ecclesiastical judge in order to obtain justice (Extra, De foro competenti, c. Ex transmissa [c.6, col.249], c. Verum [c.7, col.250], c. Licet [c.10, col.250], c, Ex tenore [c.11, col.251]). Therefore it is permitted to appeal from the emperor and other secular judges to the pope.

Magister Respondetur quod etiam in decretalibus quae maiorem iurisdictionem et auctoritatem papae et iudicibus ecclesiasticis tribuere videntur {videtur &Na} {*trs. &NaRe} nunquam {*nusquam &NaRe} invenitur quod si imperator neglexerit facere iustitiam in causa seculari eo ipso possit papa {om. &NaRe} auctoritate papalis officii et ex ordinatione Christi in eadem causa facere iustitiae complementum, licet ex consuetudine in quantum {*in quantum: quam &NaRe} imperator scit et approbat, vel saltem scit et non prohibet sed tolorans {*tolerat &NaRe}, hoc faciat papa et iudices ecclesiastici in quibusdam regionibus, {*sicut in quibusdam regionibus add. &NaRe} iudicant de aliquibus criminibus pure secularibus, irrequisito omni iudice seculari, quod tamen eis ex {om. &Re} iure divino non competit. Et hinc est quod ex consuetudine obtinent papa et ecclesiastici iudices quod quando iudex secularis negligit facere iustitiam ad ipsos recurritur. Quae quidem consuetudo, si iudices seculares in illis regionibus fuerint notabiliter negligentes, potest ex causa {*ex causa: esse &NaRe} rationabili {*rationabilis et &NaRe} praescribi, {et add. &Mz} praesertim si imperator hoc sciens ipsam {om. &Na} duxerit tolerandam. Cum ergo dicis quod ad illum licet appellare qui potest causam viciatam sublevare, respondetur quod hoc non est generaliter verum, vocando causam viciatam omnem {*causam add. &MzNaRe} quae iusta sententia minime terminatur, quia appellatio semper debet fieri ad maiorem. et {*om. &MzNaRe} Causam {*autem add. &NaRe} taliter viciatam, quae scilicet iuste minime terminatur, potest quandoque minor supplendo negligentiam maioris sublevare, sicut etiam in conferendo beneficio {*conferendo beneficio: conferendis beneficiis &NaRe} et aliis disponendis potest minor supplere negligentiam superioris, Extra, De electione, Cum in cunctis, Extra, De concessione praebendarum, c. Nulla et c. Quia diversitatem, Extra, De institutionibus Grave, et 9, q. 3, Cum simus et 89. dist. Volumus, ubi dicit glossa, "Arg. quod si praelatus non vult vel negligit facere {*ea add. &MzNaReZn} quae debet, tunc {*om. &NaReZn} ea debent supplere subditi {*supplere subditi:suppleri per subditos &NaReZn}." Hoc etiam colligitur ex concilio Sardicensis quod ponitur dist. 65 {trs. &NaRe} c. ultimo ubi dicit glossa, "{*Arg. add. &NaRe} quod si subditi negligunt facere quod {*quae &Zn} debent, debeat {*ea debeant &Zn} {debeatur &MzNaRe} suppleri a maiori, vel per se, vel per alium, et econverso." Ex quibus aliisque quampluribus patet quod inferiores possunt supplere negligentiam superioris {*superiorum &Na} [[MzRe unclear]], cum etiam saepe possunt {*possint &NaRe} {*trs. &NaRe} {*suos add. &MzNaRe} superiores corrigere et {*etiam add. &NaRe} cohercere, teste Egino {*Iginio &NaRe} papa qui, ut legitur 9, q. 3, c. Salvo, ait, "Salvo in omnibus Romanae ecclesiae privilegio nullus metropolitanus absque ceterorum comprovincialium episcoporum instantia aliquorum audiat causas, quia irritae erunt aliter {*actae add. &Zn}, antequam {*quam &Zn} in conspectu omnium eorum erunt {*om. &MzNaReZn} ventilatae, et ipse, si fecerit, coherceatur a fratribus." Cui {qui &Re} concordare videtur Anitius {*Anterus &NaRe} {Altius &Mz} papa qui eadem {*eisdem &MzNaRe} causa {capitulis &Mz} 9 {*et q. &MzNaRe} c. Si autem ait, c. {*om. &MzNaRe} "Si autem aliquis metropolitanorum inflatus fuerit et sine omnium comprovincialium {provincialium &Na} praesentia vel consilio episcoporum vel causas eorum vel eas {*vel eas: aut alias causas, nisi eas causas &MzNaReZn} tantum, quae ad propriam suam pertinent parrochiam, agere aut gravare eos voluerit, ab omnibus districte corrigatur ne talia deinceps praesumere audeat. Si vero incorrigibilis eisque inobediens apparuerit, ad hanc apostolicam sedem, cui {dum &Mz} {omnium add. &NaRe} {*omnia add. &Zn} episcoporum iudicia referri praecepta sunt, eius contumacia referatur ut de eo vindicta fiat." Ex praedictis {*quibus &NaRe} colligitur quod minor potest supplere negligentiam maioris. Et ideo non semper ille qui potest causam vitiatam sublevare est maior, et per consequens non potest semper {super &Mz} appellari ad ipsum. Quare licet papa suppleat negligentiam iudicum secularium, et {*etiam &NaRe} si suppleret negligentiam imperatoris terminando causam quam imperator terminare negligeret {neglexerit &Re}, non posset per hoc ostendi {*nec add. &NaRe} quod ab imperatore liceat appellare ad papam nec quod imperator in talibus sit minor papa.

Master The reply is that even in the decretals which seem to bestow greater jurisdiction and authority on the pope and ecclesiastical judges we nowhere find that if the emperor has neglected to do justice in a secular case the pope can, by that very fact, execute justice in that case on the authority of his papal office and by the decree of Christ, even if by a custom which the emperor knows and approves, or at least knows and does not prohibit but supports, the pope and ecclesiastical judges do this in certain regions, just as in certain regions they judge purely secular crimes, with no secular judge being sought; nevertheless this does not belong to them by divine right. Hence it is that by custom the pope and ecclesiastical judges acquire [the right] that when a secular judge neglects to do justice recourse is had to them. If the secular judges in those regions are notably negligent, that custom can indeed be reasonable and prescribed, especially if the emperor knows this and incites support of it. When you say therefore that it is permitted to appeal to him who can alleviate a faulty case, the reply is that this is not generally true, calling a faulty case any case which is not concluded with a just sentence, because an appeal should always be made to one who is greater. Someone who is lesser, however, can sometimes alleviate a case faulty in this way, that is one not concluded justly, by making good the negligence of the greater one, just as in conferring benefits and disposing of other things a lesser can also make good the negligence of his superior (Extra, De electione, c. Cum in cunctis [c.7, col.51], Extra, De concessione praebendarum, c. Nulla [c.2, col.488] and c. Quia diversitatem [c.5, col.489], Extra, De institutionibus, c. Grave, [[wrong reference: possibly Extra, De praebendis, c. Grave c.29, col.478]] 9, q. 3, c. Cum simus [c.3, col.607], and dist. 89, c. Volumus [col. 426], where the gloss says, "It is argued that if a prelate does not want or neglects to do those things that he ought to do, those things should be made good by his subjects." We gather this also from the Council of Sardinia, found in the last chapter of dist. 65 [Si forte] where the gloss [col.340] says, "It is argued that if subjects neglect to do what they should, those things ought to be made good by one who is greater, either himself or though someone else, and conversely." It is clear from these and very many others that inferiors can make good the negligence of their superiors, especially since they can often correct their superiors and even coerce them, as Pope Iginius attests when he says, as we read in 9, q. 3, c. Salvo [c.4, col.607], "Saving the privilege of the Roman church in all matters, let no archbishop, except at the insistence of the rest of the bishops of his province, hear the cases of some of them, because the ones dealt with will be void unless they are discussed in the sight of all of them, and let him be coerced by his brothers if he does so." Pope Anterus seems to agree with this. In the same causa and quaestio c. Si autem he says, "However, if any metropolitan is haughty and, without all his provincials present or without the advice of his bishops, wants to treat either their cases or other cases, with the exception only of those cases which pertain to his own parish, or wants to oppress them, let him be severely corrected by all of them so that he will not dare to undertake such things thereafter. Certainly if he appears incorrigible and disobedient to them, let his contumacy be referred to this apostolic see, to which all the judgements of bishops have been ordered to be referred, so that punishment may be inflicted on him." We gather from these that a lesser can make good the negligence of a greater. And it is not always the one who is greater, therefore, who can alleviate a faulty case, and consequently there can not always be appeal to him. Even if the pope makes good the negligence of secular judges, therefore, even if he were to make good the negligence of the emperor by concluding a case which the emperor neglected to conclude, it could not be shown by this either that appeal is permitted from the emperor to the pope or that the emperor is less than the pope in such matters.

Discipulus Quod minor valeat supplere negligentiam superioris, hoc non est nisi auctoritate canonis conditi a concilio quod est superiius illo inferiori qui potest supplere negligentiam superioris, Extra, De concessione praebendarum, Quia diversitatem. Sed papa auctoritate talis canonis vel legis non supplet negligentiam iudicum secularium vel imperatorum {*imperatoris Re} sed auctoritate propria. Ergo ex officio maior est imperatore in talibus et etiam {*om. &NaRe} omnibus aliis iudicibus secularibus.

Student That a lesser can make good the negligence of his superior is only by the authority of a canon produced by a council which is superior to that inferior who can make good the negligence of his superior (Extra, De concessione praebendarum, c. Quia diversitatem [c.5, col.489]). But it is not by the authority of such a canon or law that the pope makes good the negligence of secular judges or of the emperor, but it is by his own authority. He is, therefore, by virtue of his office greater than the emperor in such things and than all other secular judges.

Magister {om. &Re} Respondetur tibi quod sicut inferiores auctoritate legis supplent negligentiam superioris, ita papa virtute consuetudinis quae {qui &Mz} aequipollet {*aequivalet &NaRe} legi supplet negligentiam iudicum secularium. Et ideo {*et ideo: quare &NaRe} auctoritate officii sui non supplet negligentiam talem. Et ideo non est maior in huiusmodi {huius &Re} causis {*iudicibus add. &MzNaRe} secularibus.

Master The reply to you is that just as inferiors make good the negligence of their superior by the authority of law, so it is by virtue of custom, which is equivalent to law, that the pope makes good the negligence of secular judges. Therefore he does not make good such negligence by the authority of his office. And therefore he is not greater in cases of this kind than secular judges.

Discipulus Cuius auctoritate vel consensu potest introduci talis consuetudo quae tribuat papae huiusmodi {huius &Re} potestatem?

Student By whose authority or consent can such a custom, which bestows on the pope power of this kind, be introduced?

Magister Ad hoc tibi {*tripliciter &NaRe} respondetur: uno modo quod potest introduci huiusmodi {*om. &NaRe} consuetudo auctoritate vel consensu tacito vel expresso imperatoris et iudicum secularium quibus potest placere quod papa negligentiam suppleat eorundem aut possunt scienter tolerare quod hoc faciat papa. Aliter diciter quod potest introduci auctoritate populi qui velint vel consentiant {*velint vel consentiant: velit vel consentiat &NaRe} quod papa huiusmodi habeat potestatem. Aliter dicitur quod potest introduci auctoritate sive ratione {*sive ratione om. &NaRe} naturalis rationis {*trs. &NaRe} quae dictat quod iustitia est nullatenus negligenda quin {quando &Mz} semper in communitate servetur.

Master This is replied to in three ways: in one way, that such a custom can be introduced by the tacit or express authority or consent of the emperor and the secular judges, to whom it can be soothing that the pope makes good their negligence, or they can knowingly tolerate the pope's doing this. In another way it is said that it can be introduced by the authority of the people who want the pope to have or agree to his having power of this kind. In another way it is said that it can be introduced on the authority of natural reason which prescribes that justice should not be neglected but rather is always preserved in a community.

Discipulus Nunquid possent imperator et iudices seculares talem consuetudinem tollere?

Student Could the emperor and secular judges abolish such a custom?

Magister Respondetur quod secundum istam {*illam &NaRe} assertionem quae ponit quod talis consuetudo potest introduci de consensu tacito vel expresso imperatoris et iudicum secularium, imperator posset eam tollere sed non alii iudices seculares. Quia enim praescriptio est a iure imperiali et non {*est add. &NaRe} ab inferioribus iudicibus, ideo enim {*in &MzNaRe} hoc non potest papa praescribere contra imperatorem si expresse et ex certa scientia tolerat {*tollat &NaRe} huiusmodi consuetudinem. Sed contra alios iudices seculares inferiores praescribere potest {trs. &Na} papa. Si tamen imperator revocaret {trs. &Na} huiusmodi consuetudinem aut {*et &MzNaRe} aliquo modo {*aliquo modo om. &NaRe} {aliquo modo: nullo modo &Mz} negligeret facere iustitiam vel {*ac &MzNaRe} etiam permitteret alios iudices inferiores negligere iustitiam et nullatenus sustineret quod papa vel alius suppleret tam perniciosam negligentiam et omnibus {*omnino &NaRe} verisimiliter huiusmodi {omnibus verisimiliter huiusmodi om. &Mz} confusio {*verisimiliter huiusmodi confusio om. &NaRe} incorrigibilis appareret, esset tanquam destructor et perversor iustitiae de dignitate imperiali deponendus.

CAP. XXIII.

{24 &NaRe} Discipulus Diffuse tractata est ratio prima quam incepi {*incepimus &NaRe} c. 1 {*om. &MzNaRe} 17 ad probandum quod imperator est iudex papae et quod papa est inferior eo quoad iurisdictionem coactivam. Ideo nunc {*aliquas add. &NaRe} alias rationes adducas.

Master The reply is that according to that assertion which puts it that such a custom can be introduced with the tacit or express agreement of the emperor and secular judges, the emperor could remove it but not the secular judges. For because the prescription is by imperial law and is not from inferior judges, the pope can not as a result prescribe against the emperor in this matter, if the latter expressly and with sure knowledge removes a custom of this kind. But the pope can prescribe against other inferior secular judges. Nevertheless if the emperor were to revoke a custom of this kind and were to neglect to bring justice and were even to permit other inferior judges to neglect justice and were not to uphold [the right of] the pope or someone else to make good so baleful a negligence and were to appear wholly incorrigible, he should be deposed from his imperial dignity as a destroyer and perverter of justice.

Chapter 23

Student The first argument that we began in chapter 17 to prove that the emperor is the judge of the pope and that the pope is inferior to him with respect to coercive jurisdiction has been considered copiously. Would you therefore now bring forward some other arguments?

Magister Ista {*Alia &NaRe} ratio comprehendit {*comprehendens &NaRe} duas tactas in prima parte istius Dialogi li. 6 c. 4 et 5 talis est {*trs. &NaRe}. Papa non est magis exemptus a iurisdictione coactiva imperatoris et aliorum secularium iudicum quam fuerunt {*fuerint &NaRe} Christus et apostoli. Sed Christus, inquantum homo mortalis, et apostoli fuerunt ab {*sub &NaRe} imperatore quantum ad iurisditionem coactivam iudicati {*om. &NaRe}; ergo consimiliter {*om. &NaRe} et papa. Maior est manifesta. Minor probatur quantum ad utramque partem. Quod enim Christus fuerit inferior imperatore et aliis iudicibus secularibus quantum ad iurisditionem coactivam probatur, quia qui potest accusari et contra quem possunt alii testificari iudicari {preiudicari &Mz} potest {*trs. &NaRe}. Sed Christus poterat {malo intellectus add. &Re} accusari, quod ipsemet testatur cum Ioh. 8:[46] dicit, "Quis ex vobis arguet me de peccato?" Quibus verbis concessit Christus {*trs. &NaRe} aliis potestatem accusandi ipsum. Quod etiam testatur Innocentius III Extra, De haereticis, Cum ex iniuncto dicens, "Nec quisquam suae praesumptionis audacia {*audaciam &NaReZn} illo defendat exemplo, quod asina legitur reprehendisse prophetas {*prophetam &NaReZn}, vel quod dominus ait, `Quis ex vobis arguet me de peccato'" et infra: "Rursus aliud est quod praelatus sponte de sua confisus innocentia subditorum se accusationibus supponit, in quo casu praemissum Domini verbum debet intelligi." Ex quibus verbis colligitur quod Christus poterat accusari. Ergo et poterat iudicari ab illo coram quo poterat accusari.

Master Another argument, which comprises two [points] touched on in chapters 4 and 5 of book 6 in the first part of this Dialogue, is as follows. The pope is not more exempt from the coercive jurisdiction of the emperor and other secular judges than were Christ and the apostles; but Christ, as a mortal man, and the apostles were under the emperor, as far as his coercive jurisdiction was concerned; therefore the pope is also. The major [premise] is manifest; both parts of the minor [premise] are proved. For it is proved that as far as coercive jurisdiction was concerned Christ was inferior to the emperor and other secular judges, because he who can be accused and against whom others can testify can be judged. But Christ was able to be accused, as he himself testifies when he says in John 8:46, "Which of you convicts me of sin?" By these words Christ granted to others the power to accuse him. Innocent III also attests to this, saying in Extra, De haereticis, c. Cum ex iniuncto [c.12, col.784], "And let no one defend the rashness of his presumption by that example in which we read that an ass reproved the prophet or that in which the Lord said, `Which of you convicts me of sin?' ... Another again is that a prelate relying willingly on his innocence submits himself to the accusations of his subjects; the above words of the Lord should be understood as such a case." We understand from these words that Christ was able to be accused. Therefore he was also able to be judged by that one before whom he could be accused.

Discipulus Istud non concludit {includit &Mz} intentum, imo contrarium ex ipso colligitur quod {*quia &NaRe} Christus solummodo sponte, sicut innuunt praemissa verba, se supposuit accusationibus subditorum. Et ita Christus non potuit iudicari nisi quia voluit. Et per consequens iudices non erant superiores Christo. Ex quo infertur quod exemplo Christi non potest concludi de papa quod teneatur subire iudicium imperatoris. Sed quod papa sponte potest se subiicere {*submittere &NaRe} {*trs. &NaRe} accusationibus aliorum, ut plures sacri canones {*trs. &NaRe} testantur.

Student That is not conclusive for its purpose; indeed from it we gather the opposite, because, as the above words imply it was only of his own free will that Christ submitted himself to the accusations of his subjects. And so Christ could be judged only if he wanted to be. And consequently the judges were not superior to Christ. From this we infer that from the example of Christ it can not be concluded of the pope that he is bound to submit to the judgement of the emperor, but that the pope can submit of his own free will to the accusations of others, as many sacred canons attest.

Magister Videtur aliis quod verba praemissa probant intentum, scilicet quod Christus poterat accusari, ita quod iudices, qui accusatores audire debebant, non poterant repellere volentes accusare Christum nisi ex causa, puta si non apparerent {apparent &NaRe} legitimi accusatores vel alio modo repellerentur ab accusatione secundum iura, ex quo Christus dedit iure {iura &Mz} {*om. &NaRe} volentibus accusare potestatem accusandi. Et per consequens ex tali potestate data {*a add. &MzNaRe} Christo erant iudices {*trs. &NaRe} superiores Christo, in quantum erat homo mortalis, et Christus sic fuit eis inferior, licet sponte, {*sicut et sponte add. &NaRe} fuit passibilis et mortalis.

Master It seems to others that the above words do establish their purpose, namely that Christ was able to be accused, in this way, that the judges, who were bound to listen to the accusers, could not reject those wanting to accuse Christ unless for a reason, (if, for instance, they did not seem to be legitimate accusers or they were rejected in some other way by an accusation according to the laws) because Christ gave power to accuse to those wanting to accuse him. And consequently, by virtue of that power given by Christ the judges were superior to Christ, in so far as he was a mortal man, and Christ was thus inferior to them, although by his own free will, just as also by his own free will he was mortal and able to suffer.

Et haec de tertia parte Dialogorum pro nunc tibi sufficiant {*Et haec ... sufficiant om. &MzNaRe}.

[[The text for the rest of chapter 23 is printed from ...]]

Discipulus Quomodo probatur quod alii poterant testificari contra Christum?

Student How is it proved that others were able to testify against Christ?

Magister Hoc asserit ipsemet Christus, ut videtur {dicens add. &NaRe} [[crossed out Re]] danti sibi alapam et male {*om. &NaRe} dicenti, sic respondens pontifici, "Si male locutus sum, testimonium perhibe {perhibere &NaRe} de malo." Ioh. 18:[23] Hoc etiam Gracianus sentire videtur, qui, ut legitur 2, q. 7, # Ecce ostensum est, ait, "Christus, quamvis esset pastor suorum {*suarum &NaReZn} ovium, quas verbo et exemplo pascebat, tamen quantum ad officiorum distributionem, ex qua hodie in ecclesiis {*ecclesia Zn} alii presunt aliis, unde quidam prelati, quidam subditi vocantur, in populo illo pastorale officium non gerebat. Mistica enim et visibili unctione nec in regem nec in sacerdotem unctus erat, que sole in illo populo persone prelati veri {*prelati veri: prelature &NaReZn} nomen sibi vendicabant." Ex quibus verbis colligitur quod Christus, in quantum homo mortalis, erat subditus illis qui preerant {erant &Re} in populo illo.

Master Christ himself asserts this, it seems, to the one who struck his face and spoke to him, speaking as follows to the priest, "If I have spoken wrongly, testify to the wrong." (John 18:23) Gratian also seems to think this. As we read in 2, q. 7, # Ecce ostensum est [c.39, col.495], he says, "Although Christ was the shepherd of his sheep, whom he fed by teaching and example, yet he did not as far as the distribution of offices was concerned carry on a pastoral office among that people, as a result of which [distribution] some people are above others in the church today, with some called prelates and some called subjects. For he had not been anointed with a mystic and visible anointing either as a king or a priest, which persons alone laid claim to the name of a prelature among that people." We gather from these words that as a mortal man Christ was subject to those who were in command among that people.

Discipulus Hoc Graciano repugnare videtur, qui ubi primo {*prius &NaRe} ait, "Christus Iudeos ad se arguendum admisit perfectione humilitatis, non severitate iuris. Si enim legis rigore essent admissi, hac auctoritate criminosi et {etiam &Na} infames in accusatione religiosorum recipiendi essent, cum essent sceleratissimi, qui de morte {*nece &NaReZn} Christi tractantes innocentem condempnare volebant." Ex quibus verbis comprehenditur {om. &NaRe} [[add. interlinear Re]] quod Christus ex rigore iuris accusari non poterat, sed tantummodo ex perfectione humilitatis.

Student This seems to oppose Gratian who says at this same place [col.495], "Christ allowed the Jews to accuse him out of the perfection of his humility, not out of the strictness of the law. For if they had been allowed out of the rigour of the law, the guilty and notorious on this authority would have been accepted in an accusation against the religious, because they were very wicked men who in discussing the death of Christ wanted to condemn an innocent man." We understand from these words that Christ could not be accused out of the strictness of the law, but only out of the perfection of his humility.

Magister Ad hoc respondetur quod Christus non poterat accusari ex severitate iuris, que Christo necessitatem imponeret, quia Christus, in quantum deus, supra omnem talem legem fuit, et tamen, in quantum homo, ex perfectione humilitatis sponte se subdidit huiusmodi iuri, ut posset accusari ab illo, qui erat recipiendus in publico, et ita Christus subdidit erat {*iuri add. &NaRe}, in quantum homo. Quia tamen sponte, etiam in quantum homo, erat subditus huiusmodi iuri {trs. &Na}, ideo quodammodo fuit supra huiusmodi {huius &Re} ius, quia in potestate sua fuit posse accusari et non posse accusari {et non posse accusari om. &Na}; et tamen quamdiu ex perfectione humilitatis voluit, poterat accusari. Ex quo sequitur quod quamdiu voluit ex perfectione humilitatis, fuit subditus iudicibus illis qui erant iudices in populo.

Master The reply to this is that Christ could not be accused out of the strictness of the law imposing its necessity on him, because, as God, Christ was above every such law, and yet, as a man, he willingly subjected himself to such a law out of the perfection of his humility, with the result that he could be accused by him who should have received him in public, and so, as a man, Christ subjected himself to the law. Yet because, even as a man, he willingly subjected himself to a law of this kind, he was as a result to a certain extent above that law because it was in his power to be able to be accused and not to be able to be accused; and yet just as long as he consented out of the perfection of his humility, he could be accused. It follows from this that just as long as he consented out of the perfection of his humility he was subject to those judges who were judges among the people.

Discipulus Istud est multum pro papa; quia sicut Christus fuit subditus, quamdiu voluit, iudicbus illis, qui iudicabant in partibus illis, ita etiam papa potest se submittere, si voluerit, iudicio laicorum. Set non est necessarie, quod se submittat, et ita cum sit vicarius Christi, non est subditus alicuius, nisi sponte vellet {*velit &NaRe}.

Student That is very much for the pope [too], because, just as Christ was subject, just as long as he consented, to the secular judges who used to judge in those parts, so also, if he consents, can the pope submit himself to the judgement of laymen. But he does not submit himself necessarily, and so, since he is the vicar of Christ, he is not subject to anyone unless he consents willingly.

Magister Non est omnino simile de Christo et de papa. Quia enim papa est vicarius Christi, ideo non habet omnem potestatem, quam habuit Christus, etiam in quantum homo. Christus enim etiam in quantum homo instituit sacramenta et sponte instituit, ita quod potuit dispensare contra ipsa quod tamen papa non potest. Papa ergo, cum sit solummodo vicarius Christi, servare tenetur ea que Christus verbo et exemplo docuit servanda. Cum ergo Christus subdens se aliis exemplo docuerit subiectionem exhibendam iudicibus, papa huiusmodi subiectionem servare tenetur.

Master There is not a complete similarity between Christ and the pope. For because the pope is the vicar of Christ, he does not, as a result, have all the power that Christ, even as a man, had. For even as a man Christ established the sacraments and so established them of his own free will that he could make a dispensation against them; yet the pope can not do this. Since the pope is only the vicar of Christ, therefore, he is bound to preserve those things which by teaching and example Christ taught should be preserved. Therefore since in subjecting himself to others, Christ taught by this example that subjection should be tendered to judges, the pope is bound to maintain subjection of this kind.

Discipulus Potestne probari aliter, quod Christus fuit subditus imperatori et aliis iudicibus?

Student Can it be proved in another way that Christ was subject to the emperor and to other judges?

Magister Hoc probatur aliter per hoc, quod Christus fuit subditus matri et patri putativo, sicut legitur Luc 2:[51]. Ergo fuit subditus illis qui fuerunt superiores et domini patris putativi et matris {matres &Na}, quales fuerunt Romani. Unde et Ioseph, ut legitur Luc 2:[4-5], ascendit de Galilea in Bethleem, ut profiteretur et faceret {faceretur &Na} se subiectum imperatori cum Maria desponsata sibi uxore. Ergo Christus fuit subditus, in quantum homo mortalis, imperatori, licet sponte et voluntarie, sicut et sponte fuit portatus a diabolo in montem et etiam in Ierusalem, ubi statuit eum supra propinaculum templi.

Master This is proved in another way by the fact that Christ was subject to his mother and his putative father, as we read in Luke 2:51. Therefore he was subject to those who were the superiors and lords of his putative father and his mother, and the Romans were such people. Whence too, as we read in Luke 2:4-5, Joseph went up from Galilee to Bethlehem to be registered and to make himself and Mary, to whom he was engaged, subject to the emperor. As a mortal man, therefore, Christ was subject to the emperor, although of his own free will and voluntarily, just as of his own free will too he was carried by the devil to a mountain and even to Jerusalem where he stood upon the pinnacle of the temple.

Discipulus Adduxisti aliquas allegaciones ad probandum quod Christus, in quantum homo mortalis, fuit sub imperatore, quantum ad iurisdictionem coactivam. Nunc nitere probare hoc de apostolis.

Student You have adduced some arguments to prove that, as a mortal man, Christ was under the emperor, as far as his coercive jurisdiction was concerned. Now try to prove this of the apostles.

Magister Quod apostoli et omnes alii christiani et discipuli Christi fuerunt sub imperatore, quantum ad iurisdictionem coactivam, multipliciter videtur posse probari. Nam religio christiana et per consequens Christus neminem, eciam secularem et infidelem, privavit iure suo. Sed apostoli {*antequam essent apostoli add. &NaRe} fuerunt subiecti imperatori et aliis potestatibus secularibus et infidelibus; ergo postquam fuerunt apostoli, fuerunt eisdem et in eisdem subiecti. Minor istius racionis videtur manifesta, quia non plus erant apostoli ante conversionem et apostolatum exempti a iurisdictione imperatoris, quam alii Iudei, qui tamen erant subiecti imperatori et aliis potestatibus secularibus. Maior autem multis modis ostenditur. Ait enim Ambrosius super epistolam ad Titum, "Admone illos principibus et potestatibus subditos esse, quasi etsi tu habes imperium spirituale, tamen admone illos subditos esse principibus, scilicet regibus et ducibus et potestatibus minoribus, quia christiana religio neminem privat iure suo." Item Augustinus super Iohannem ait, "Regnum meum non est de hoc mundo, decepti estis, non impedio dominacionem vestram in mundo, ne vane timeatis et seviatis." Item Leo papa in sermone de Epiphania ait, "Dominus mundi temporale non querit regnum; {qui add. &NaRe} prestat eternum." Item sic canit {ait &Na} eccelsia, "Non eripit mortalia qui regna dat celestia." Ex quibus omnibus colligitur quod nec Christus nec religio christiana alicui etiam infideli tollit ius suum, ut scilicet per hoc quod aliquis christianus efficitur vel efficiebatur tempore Christi, sive apostolus sive alius, imperator et alii sub eo nullum ius quod habebant {habebat &Na} penitus perdiderunt. Quod in verbis apostoli 1 Timoth. 6:[1] innuitur, cum ait, "Quicumque sunt sub iugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen domini et doctrina blasphemetur." Ex his enim verbis videtur haberi quod subiecti dominis infidelibus, quando efficiebantur christiani, ut prius in omnibus dominis suis servire et obedire debebant, ne domini dicerent quod religio christiana esset iniuriosa et iniuriam dominis conversorum facere niteretur. Quod Augustinus aperte videtur {trs. &Na} asserere exponens verba predicta; ait enim, "Sciendum est quosdam predicasse communem omnibus in Christo esse libertatem; quod de spirituali utique libertate verum est, non de carnali, ut illi intelligebant: ideo contra eos loquitur hic apostolus iubens servos dominis suis subditos esse. Non ergo exigant servi christiani, quod de Hebreis dicitur, ut sex annis serviant et gratis dimittantur liberi, quod misticum est; et quare hoc precipiat apostolus, supponit, ne blasphemetur nomen domini quasi aliena invadentis et doctrina christiana {christi &Na} quasi iniusta et contra leges predicet, sed pocius per obsequia servorum fidelium domini infideles convertantur." Ex quibus verbis concluditur quod per conversionem apostolorum et assumptionem eorum ad apostolatum domini infideles nullum ius in eis quod prius habuerant amittebant, et ita remanebant subditi eis in omnibus, sicut prius.

Master It seems provable in many ways that the apostles and all other christians and disciples of Christ were under the emperor, as far as his coercive jurisdiction was concerned. For the christian religion, and consequently Christ, did not deprive anyone, even someone secular and unbelieving, of his right. But before they were apostles, the apostles were subject to the emperor and other secular and unbelieving powers; after they were apostles, therefore, they were subject to the same people and in the same things. The minor [premise] of this argument seems manifest, because before their conversion and their apostolate the apostles were not more exempt from the jurisdiction of the emperor than were other jews; yet the latter were subject to the emperor and other secular powers. The major [premise], however, is shown in many ways. For Ambrose says on the letter to Titus [P.L. 17, 530], "Admonish them to be subject to princes and powers, as if, although you have a spiritual empire, yet advise them to be subject to princes, that is kings, dukes and minor powers, because the christian religion deprives no one of his right." Again, writing on John [P.L. 35, 1939], Augustine says, "My kingdom is not of this world; you have been deceived; I am not impeding your domination in the world, so you fear and rage vainly." Again, Pope Leo in his sermon on epiphany [P.L. 54, 113] says, "The Lord of the world does not seek a temporal kingdom; his eternal kingdom surpasses it." Again, the church sings as follows, "He who gives celestial kingdoms does not snatch at mortal ones." We gather from all these that neither Christ nor the christian religion removes anyone's right, even an unbeliever's, that is, neither the emperor nor others under him completely lost any right which they had because of the fact that someone, whether an apostle or someone else, becomes or became a christian in the time of Christ. This is implied in the words of the apostle in 1 Tim. 6:1, when he says, "Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honour, so that the name of God and the teaching may not be blasphemed." For these words seem to hold that when those subject to unbelieving masters became christians they had to serve and obey their masters in everything as before, so that their masters would not say that the christian religion was wrongful and was trying to inflict a wrong on the masters of converts. Augustine seems clearly to assert this when he expounds those words. For he says, "It should be known that certain people preached that in Christ freedom was common to everyone; this is certainly true about spiritual freedom, not about carnal freedom as those people meant; therefore the apostle speaks against them, ordering slaves to be subject to their masters. Christian slaves do not demand what was said of the Hebrews, therefore, that they serve six years and be freely released to freedom. This is mystical, and so the apostle instructs this, he assumes, so that the name of the Lord is not blasphemed as one who takes possession of what belongs to others and so that christian teaching does not preach what is as it were unjust and against the laws, but rather that unbelieving masters are converted by the obedience of believing slaves." We conclude from these words that by the conversion of the apostles and their assumption into the apostolate their unbelieving masters lost no right over them that they had had before, and so they remained subject to them just as before.

Amplius quod omnes apostoli, saltem alii a beato Petro, fuerint subiecti imperatori et aliis dominis secularibus, probatur per illud beati Petri canonica sua 1, 7 {*2 &NaRe}:[13], "Subiecti estote omni creature propter Deum sive regi precellenti sive ducibus tanquam ab eo missis ad vindictam malefactorum, laudem vero bonorum." Ex quibus verbis colligitur quod beatus Petrus voluit omnes subditos suos in spiritualibus esse subditos {subiectos &Na}, sicut ante conversionem, omni creature que super eos ante habuerat potestatem. Nam, ut testatur Innocentius tertius, Extra, De maioritate et obedientia, Solite, beatus Petrus ibidem "scribebat subditis suis et eos ad humilitatis meritum {om. &Na} provocabat"; sed apostoli erant subditi beati Petri; ergo beatus Petrus voluit, quod apostoli essent subditi {subiecti &Na} regibus et ducibus, quibus fuerant, antequam essent christiani, subiecti.

Further, that the apostles, at least some apart from [[correct??]] Peter, were subject to the emperor and other secular lords is proved by what Peter says in 1 Peter 2:13, "For the Lord's sake accept the authority of every human institution, whether of the emperor as supreme, or of governors as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right." We gather from these words that blessed Peter wanted all his subjects to be subject in spiritual matters, just as before their conversion, to every authority that had previously had power over them. For as Innocent III attests in Extra, De maioritate et obedientia, c. Solitae [c.6, col.196] blessed Peter at that point "was writing to his subjects and challenging them to the merit of humility"; but the apostles were subjects of blessed Peter; therefore blessed Peter wanted the apostles to be subject to the kings and governors to whom they had been subject before they were christians.

Discipulus Adhuc alias raciones ad probandum quod imperator est iudex adducas?

Student Would you bring forward even more arguments to prove that the emperor is the judge [[of the pope: add??]]?

Magister Alia racio que in scripturis fundatur adducitur, que talis est. Si religio christiana nullum dominum aut principem infidelem, imperatorem vel alium privat iure suo, sicut ostensum est prius, multo forcius imperatorem fidelem et alios dominos fideles non privat iure suo, quod apostolus 1 Timoth. 6:[1-2] aperte insinuare videtur, qui postquam dixit, "Quicunque sunt sub iugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen domini et doctrina blasphemetur," statim subiunxit, "Qui autem fideles habent dominos, non contempnant, quia fratres sunt, sed magis serviant, quia fideles et dilecti." Imperator ergo fidelis per religionem christianam nullum ius perdidit; ergo papa in omnibus est subiectus imperatori, in quibus fuit subiectus ante papatum.

Master We adduce as follows another argument, which is based on the scriptures. If, as has been shown above, the christian religion does not deprive any unbelieving lord, prince, emperor or other [ruler] of his right, it is much more the case that it does not deprive a believing emperor and other believing lords of their right, as the apostle clearly seems to imply in 1 Tim. 6:1-2. After he has said, "Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honour," he immediately added, "Those who have believing masters must not be disrespectful to them on the grounds that they are brothers; rather they must serve them all the more since they are brothers and beloved." Therefore a believing emperor lost no right because of the christian religion; the pope is subject to the emperor, therefore, in all those things in which he was subject before his papacy.

Discipulus Papa etiam ante papatum non fuit subiectus imperatori, quia fuit episcopus vel clericus, et ideo imperator non fuit iudex ipsius.

Student Even before his papacy the pope was not subject to the emperor because he was a bishop or cleric, and therefore the emperor was not his judge.

Magister Ista responsio excluditur per hoc primo, quod episcopi sunt subiecti imperatori. Sed de isto forte postea queres. Ideo secundo excluditur per hoc quod purus servus imperatoris, etiam si tonsuram clericalem non haberet, possit {*posset &Re} eligi in papam, et ita cum imperator non debeat privari iure suo per ecclesiam, papa talis remaneret subiectus imperatori, et per consequens papa ratione papatus non est exemptus a iurisdictione imperatoris.

Master That reply is excluded firstly by the fact that bishops are subject to the emperor. But perhaps you will ask about this later. Therefore it is excluded secondly by the fact that a pure servant of the emperor, even if he were not to have the clerical tonsure, could be elected as pope, and so, since the emperor should not be deprived of his right by the church, such a pope would remain subject to the emperor, and consequently the pope is not exempt from the jurisdiction of the emperor by reason of his papacy.

Discipulus Minor dignitas quam sit papatus, liberat a patria potestate et etiam a potestate dominica, ergo multo forcius electus in papam eo ipso est liberatus ab omni iurisdictione imperatoris.

Student A lesser dignity than the papacy frees one from paternal power and even from seignorial power; much more is it the case, therefore, that one elected as pope is by that very fact freed from all jurisdiction of the emperor.

Magister Dicunt alii quod ista obiectio nichil valet. Quod enim minor dignitas quam papatus liberet a patria potestate et dominica, est ex ordinacione humana non ex ordinacione divina, et ita ex ordinacione imperatoris potest electus {electio &Na} in papam eximi a potestate inferiorum iudicum; sed non eximitur ex ordinacione divina. Quod et {*etiam &Na} tali racione probatur: non magis debet aliquis invitus privari iure suo quod habet in aliquo, ut ei aliqua dignitas ecclesiastica conferatur, sine qua potest salvari, quam aliquis debeat privari iure suo quod habet in filio, ut eidem filio conferatur baptismus, sine quo non potest salvari. Sed Iudei et alii infideles non debent privari inviti iure quod habent in parvulis, ut baptizentur, nec ipsi parvuli baptizari debent, ne patres priventur iure, quod habent in eis. Ergo multo forcius, quandocumque {*quantumcumque &NaRe} aliquis qui erat servus imperatoris vel aliter sibi subiectus fiat papa, imperator non privabitur invitus...[[At this point Na and Re break off.]]

Master Some say that that objection is not at all valid. For that a lesser dignity than the papacy frees one from paternal and seignorial power is by human regulation, not by divine regulation, and so one elected as pope can by the emperor's regulation be released from the power of inferior judges; but he is not released by divine regulation. This is also proved by the following argument. No more should someone who is unwilling be deprived of the right which he has in someone because some ecclesiastical dignity, without which he can be saved, is conferred on the latter, than someone should be deprived of the right which he has in his son because baptism, without which he can not be saved, is conferred on that son. But jews and other unbelievers should not be unwillingly deprived of the right which they have in their children, because they are baptised, and those children should not be baptised lest their fathers are deprived of a right which they have in them. It is much more the case, therefore, that whenever someone who was the servant of the emperor or was otherwise subject to him becomes pope, the emperor will not be unwillingly deprived ... .

Return to Table of Contents