Notes on Collations
- The collations were produced using Peter Robinson's program "Collate". The output of the program has been edited in various ways.
- For the witness files, the "cet" files from which they were extracted, and the VBA procedure used to extract them, see Archive.
- For the purpose of collation, the text is been divided into short numbered blocks, <s 1>, <s 2>, etc. The division into blocks has no significance for the meaning of the text.
- For some witnesses the block may be noted as "missing", i.e. the witness does not contain this passage (e.g. because of damage to the manuscript, such as the loss of some folios).
- The first element in each line of the collation is a number. The second is the lemma, i.e. a word or several words of the editors' text; the end of the lemma is marked by a divider, "]". The third is a siglum or string of sigla representing the witnesses with which the editors' text agrees. The fourth element gives the disagreements (if any), i.e. the variants.
Example:
[51] nescio ] FiBbAnCeKoFrVaPaBaToEsVcOxAvBrWe ; questio LaCaVdVgVbPbArPzLy , quero Lc , [m]nescio[/m] Lb
In this example "nescio" is the lemma, FiBbAnCeKoFrVaPaBaToEsVcOxAvBrWe are the witnesses that have "nescio", LaCaVdVgVbPbArPzLy have "questio" instead of "nescio", Lc has "quero", Lb has "nescio" in the margin.
- Sigla are ordered and coloured to indicate the usual affinities among the witnesses.
- "[m].. [/m]" and "[b]..[/b]" indicate word(s) not found in the main text but written in the margin or between the lines, either by the main copyist or by someone else.
- If the variant is an addition, the siglum of the witness will occur both in the list of agreements and for the variant.
Example:
[510] contingentia ] FiBbAnCeLaCaVdFrLcVaVbBaToEsVcOxAvBrWe ; [m]contingentia[/m] contrariam deleted Lb , contrariam Vg , [m]contingentia[/m] Pa ; omitted KoPbArPzLy , et added Fr
In this example "Fr" occurs twice, since Fr has "contingentia et".
- Note in this example that Lb had "contrariam", but this was deleted and "contingentia" was written into the margin. Pa has "contingentia" added in the margin with nothing deleted in the main text. KoPbArPzLy simply omit "contingentia", without substituting anything else.
- Some lemmata are single words, and these are bold. The bold words read in sequence down the left of the page give the editors' text.
- There are multi-word lemmata, not bold, which include words that repeat or anticipate adjacent single-word lemmata. For multi-word lemmata there is no list of witnesses in agreement. See [46] in the example below.
- "Ww" stands for "all the witnesses collated that contain all of the text". If some parts of a manuscript (e.g. Pc or Vf) are missing or illegible, so that it cannot be included under Ww, but otherwise it contains all the text, then in the parts for which it is available we use the siglum "Ww+Pc", "Ww+Pc+Vf" or the like to indicate that the available and collated witnesses are unanimous.
Example:
[1580] et ] Ww+Pc
This means that all the witnesses, including Pc, read "et".
- If unanimous agreement is not indicated but there is no variant shown at the end of the list of witnesses in agreement, this will be because a nearby multi-word lemma shows a variant.
Example:
[45] incidentalibus ] BaToEsOxAvBrWe ; incidentibus FiBbAnCeKoLbVgVaPaVbPbPzLyVc , aliis incidentibus LaCaVdFr , incedentibus Ar
[46] incidentalibus inter christianos ] aliis incidentibus Lc
[47] inter ] FiBbAnCeLaKoCaVdFrLbVgVaPaVbPbArPzLyBaToEsVcOxAvBrWe
[48] christianos ] FiBbAnCeLaKoCaVdFrLbVgVaPaVbPbArPzLyBaToEsVcOxAvBrWe
In this example "incidentalibus inter christianos" [46] anticipates "inter" [47] and "christianos" [48]. The witnesses for 47 and 48 are not unanimous because they do not include Lc.
Return to Table of Contents